vrijdag 13 november 2009

Manuscript van Nabokovs dinsdag te verschijnen 'The Original of Laura' wordt nu ook geveild

Komende dinsdag ligt The Original of Laura, de veelbesproken laatste, onvoltooid gebleven roman van de Russische schrijver Vladimir Nabokov (1899-1977) in de boekhandel, zowel in een Engelstalige als een Nederlandstalige versie. Nu blijkt dat zoon Dimitri het manuscript op steekkaarten ook op een veiling bij Christie's zal aanbieden. Er circuleren schattingen van 400.000 tot 600.000 dollar voor het manuscript. Dmitri spint financieel immens garen bij de publicatie en deskundig aangezwengelde hype rond The Original of Laura.

De kwestie rond The Original of Laura zet de literaire goegemeente al een tijdlang in rep en roer. Zoon Dimitri, die de nalatenschap van zijn vader beheert, had onlangs na lang wikken en wegen beslist om het onafgewerkte Laura uit te geven. Vladimir Nabokov, auteur van het wereldberoemde Lolita, had namelijk vlak voor zijn dood gevraagd de 138 notitiekaartjes van het boek in wording te verbranden, iets wat eerst weduwe Véra en later zoon Dimitri niet over hun hart konden krijgen (zie onze vorige berichten). Het manuscript lag dertig jaar lang in een kluis van een Zwitserse bank te zieltogen. Dimitri vond het work in progress evenwel "het meest briljante, originele en potentieel radicale script dat Nabokov ooit schreef". De uitgave kwam in een stroomversnelling toen de befaamde literair agent Andrew Wylie de nalatenschap van Nabokov mee ging beheren (zie ons eerder bericht). In een interview in Der Spiegel zei Dmitri dat hij later een ingebeeld gesprek met zijn dertig jaar geleden overleden vader had en toen de knoop doorhakte: “Ik ben een loyale zoon en dacht er lang en ernstig over na, maar toen verscheen mijn vader voor me en zei, met een ironische grijns, ‘je zit in een lastig parket – publiceer het maar!’” Uitgever Knopf betaalde naar verluidt een bedrag van zes cijfers voor wat stilaan de bekendste onuitgegeven roman van de twintigste-eeuwse literatuur was geworden. De Amerikaanse en Britse Playboy hebben nu de primeur gekregen en publiceerden gisteren een uittreksel, terwijl ook de Nederlandse de Volkskrant vandaag met een voorpublicatie uitpakt.
The Wall Street Journal meldt dan weer verrassend dat zoon Dmitri ook het manuscript van de roman onder de hamer brengt bij Christie's, op 4 december. Voor de 138 steekkaarten waarop Nabokov zijn werk met een pen neerschreef, wordt een opbrengst geschat van 400.000 tot 600.000 dollar. Het gebeurt uiterst zelden dat er manuscripten van Nabokov op de markt komen. De steekkaarten zullen maandagavond ook te bekijken zijn in New York, wanneer er een publieke lezing plaatsvindt van The Original of Laura. Waarom Dmitri Nabokov het manuscript nu op de markt brengt, is niet duidelijk. Hij is ziek en staat de pers niet te woord. Zijn literaire agent Andrew Wylie laat via e-mail weten dat Dmitri "al jarenlang een goede band met Christie's heeft."
Maar dat het de buzz rond het boek zal versterken, is overduidelijk. Het is allerminst toeval dat de veiling samenvalt met de publicatie van het boek. Hoofd van het departement boeken- en manuscripten van Christie's Thomas Lecky zegt dat "It will certainly increase the exposure of both. They’re obviously intimately linked". Er wordt verwacht dat er interesse komt van de New York Public Library, waar een groot deel van het Nabokov-archief sinds 1991 rust en van de Library of Congress, die ook een collectie Nabokov-manuscripten bezit, destijds nog geschonken door de auteur in 1959 en later aangvuld.
Zoon Dmitri haalt financieel alleszins groot voordeel uit zijn beslissing om het manuscript uit te geven. De prijs die werd betaald door de Amerikaanse uitgever is niet bekend, maar is monumentaal. De literaire redacteur van Playboy vertelde aan The New York Observer dat Playboy nooit eerder zoveel heeft betaald voor een voorpublicatie als in dit geval. De biograaf van Nabokov Brian Boyd vermoedt dat Nabokov het zelf uiteindelijk niet erg zou gevonden hebben dat zoon Dmitri een financieel slaatje slaat uit zijn nalatenschap.
De Nederlandse vertaling van The Original of Laura is van de hand van de ervaren Rien Verhoef, die voor zijn eerdere vertalingen van Nabokov en van onder meer Faulkner, McEwan en DeLillo al in 1982 de Martinus Nijhoffprijs kreeg. Het origineel van Laura krijgt als ondertitel mee: Doodgaan is leuk en verschijnt in een tweetalige editie, mét steekkaarten. Laura draait, aldus De Bezige Bij, om "de corpulente wetenschapper Philip Wild en zijn huwelijk met de slanke, wispelturige en promiscue Flora. Het is een briljante meditatie over de liefde en de dood en bevat alle ingrediënten die het werk van Nabokov zo geliefd maken." Eerdere proeflezers waren minder te spreken over het boek, dat al te opzichtig in onvoltooide staat is. ""It is no surprise to discover an author in failing health losing his writerly powers", luidt het in The Wall Street Journal. Het voorwoord van Dmitri Nabokov wordt in een eerste recensie van Alexander Theroux omschreven als "nonsensical, snobbish and cruel and reads as if it has been translated from the Albanian." (DL)

Labels: , ,

0 Comments:

Een reactie plaatsen

Links to this post:

Een link maken

<< Home