woensdag 12 augustus 2009

Zwitserse literaire uitgever Ammann houdt ermee op

De in het Zwitserse Zürich gevestigde uitgeverij Ammann Verlag houdt er in de lente van volgend jaar mee op, zo maakte het bedrijf zelf verrassend bekend. De uitgeverij, in 1981 opgericht, maakte naam en faam met de vele niet-Duitstalige auteurs in hun fonds. Zo bracht Ammann onder meer Duitse vertalingen van Fernando Pessoa, Ossip Mandelstam, Antonio Machado, Fjodor Dostojevski, Wole Soyinka, Ismail Kadare, Ralph Ellison, Zora Neale Hurston, Alejo Carpentier, Nazim Hikmet, Ismail Kadare, en Richard Powers. Er werd ook vertaald uit het Nederlands. Onder meer enkele titels van de Vlaamse auteur Piet de Moor werden in het Duits gepubliceerd, naast werk van Rosita Steenbeek. Oorspronkelijk Duits werk kwam van onder anderen Thomas Hürlimann, Max Frisch, Julia Franck, Eric-Emmanuel Schmitt en Thorsten Becker. Amman zal bijna 1000 titels hebben gepubliceerd. Enkele jaren geleden werd het 25-jarig bestaan nog gevierd met de tentoonstelling 'Ein Verlag, was ist das schon'.
In een interview met de Frankfurter Allgemeine zegt de 68-jarige Egon Ammann, die samen met zijn vrouw Marie-Luise Flammersfeld het bedrijf oprichtte, dat hij zijn uitgeverij liever stopzette dan ze te verkopen. "De uitgeverij is zo met ons verbonden, dat we vonden dat niemand ze kon verderzetten, zeker niet als imprint in een groot huis. Voor onze auteurs en personeelsleden proberen we de beste oplossing te vinden. Door de invloed van het internet is het steeds moeilijker opboksen tegen de macht van de grote, gecentraliseerde uitgeefconcerns. Maar ik ben ervan overtuigd dat er altijd kleine, onafhankelijke uitgeverijen zullen bestaan." (HC - Foto: Egon Ammann in de beginjaren van zijn uitgeverij.)

Labels: ,

0 Comments:

Een reactie plaatsen

Links to this post:

Een link maken

<< Home