zondag 2 augustus 2009

Amerikaanse lezers lusten Jonathan Littell niet

The Kindly Ones, de Engelse vertaling van de geruchtmakende roman Les bienveillantes van de Franse-Amerikaanse auteur Jonathan Littell, blijkt in Amerika geen succes in de boekhandel, zo meldt het Amerikaanse boekenvakblad Publisher’s Weekly, dat de officiële verkoopcijfers van het boek onder de loep heeft genomen. Sinds 1 maart zijn er slechts 17.000 exemplaren van verkocht. Er werd nochtans bijzonder veel kassagerinkel verwacht van het 900 pagina's tellende The Kindly Ones waarvan de rechten voor de Engelstalige markt door literair agent Andrew Nurnberg voor 1 miljoen dollar waren aangeschaft. Uitgever Harper Collins bracht het boek begin maart uit op 150.000 exemplaren, maar daar blijft het nu grotendeels mee zitten. Het boek, waarin nazibeul en voormalig SS-officier Max Aue zijn hypergedetailleerde relaas doet over zijn aandeel in de Holocaust, kreeg in de Verenigde Staten een gemengde pers en zorgde voor soms felle, negatieve reacties (zie ons eerder bericht over The Kindly Ones). Zo sprak The New York Times bij monde van Michiko Kakutani van "gewild sensationalisme" en werd The Kindly Ones "afstotelijk" genoemd: "De auteur verwart pretentie met ambitie." Kakutani besloot met een sneer naar de Fransen: "Dat deze roman twee belangrijke Franse literaire prijzen (Goncourt én Grand Prix de l'Académie française) kreeg, bewijst de occasionele perversiteit van de Franse smaak."
De vertaling van The Kindly Ones door Charlotte Mandel liep herhaaldelijk vertraging op omdat Littell een eerste versie van de vertaling niet door de beugel vond kunnen. In Europa werd Les bienveillantes in diverse landen een bestseller (al lokte het boek ook hier hevig debat uit, onder meer in Duitsland). Zo ging de Nederlandse vertaling De welwillenden, verschenen bij De Arbeiderspers, in de lage landen al 30.000 keer voorbij de kassa's. Publisher's Weekly vraagt zich af wat de oorzaak kan zijn van het Amerikaanse floppen en wijst erop dat het niet aan het thema kan liggen. Want een ander boek over de Tweede Wereldoorlog, terzelfdertijd verschenen met Littell in de VS, maakt er flink furore, en dat zonder veel publicitaire trammelant. Het gaat om Hans Fallada's Every man dies alone, voor het eerst verschenen in 1947 in Duitsland onder de titel Jeder sterbt für sich allein, een getuigenis van 542 pagina's over het dagelijkse leven in een appartement aan de Jablonskistraat, in de jaren veertig in Berlijn en een verhaal van clandestiene weerstand tegen de Gestapo. Uitgever Melville House verwierf het boek van Fallada (1893-1947) voor een bescheiden bedrag en wist er nu al meer dan 11.000 exemplaren van te slijten (nadat het fraaie recensies kreeg in The New Yorker en The New York Times), terwijl de 4e druk de totale oplage op 40.000 exemplaren brengt en de verkoop verder uitstekend loopt. Er wordt gesproken van een Némirovsky-effect, naar het postume succes dat de boeken van de Frans-Joodse Irène Némirovsky te beurt viel wereldwijd. Fallada was voor de Tweede Wereldoorlog een internationaal bestsellerauteur. Zijn bekendste boek, tweemaal verfilmd, is Kleiner Mann, was nun?
Intussen raakte bekend dat de Arbeiderspers in oktober komt met de vertaling van Littells veelbesproken studie over de Belgische fascistische leider van de Rex-beweging, Léon Degrelle (1906-1994), Le sec et l'humide, onder de titel Het droge en het vochtige (zie ons eerder bericht). Het boek is een soort psychoanalytisch getinte studie over de man, evenals een doorlichting van zijn taalgebruik. Dit voorjaar verscheen van Littell overigens in licht bibliofiele vorm Récit sur rien, bij Fata Morgana. Aan de Hebreeuwse universiteit van Jeruzalem werd in juni een colloquium gehouden over Les bienveillantes, zie details hier. (DL)

Labels: , ,

0 Comments:

Een reactie plaatsen

Links to this post:

Een link maken

<< Home