donderdag 24 april 2008

Nooit eerder gepubliceerd manuscript van Kerouac en Burroughs dit najaar in het Nederlands

De Nederlandse uitgeverij Lebowski komt in het najaar met de vertaling van And the hippos were boiled in their tanks, zo laat uitgever Oscar van Gelderen weten. Het gaat om het nooit eerder gepubliceerde manuscript dat beatschrijvers Jack Kerouac (1922-1969) en William S. Burroughs (1914-1997) in 1945 samen schreven, voor ze daadwerkelijk debuteerden en beroemd werden met On the Road en Junkie. Ze schreven om beurten een hoofdstuk. Lebowski heeft meteen ook de wereldpremière, want het boek komt in november gelijktijdig met de verschijning in de Verenigde Staten bij Grove Press en in Groot-Brittannië bij Penguin Classics.
And the hippos were boiled in their tanks is gebaseerd op een echte moordzaak onder een groepje beatbekenden, waarbij de homoseksueel David Kammerer in 1944 werd neergestoken door Lucien Carr, een vriend van Kerouac en Burroughs. Hij dumpte het lichaam van Kammerer in de Hudsonrivier. Carr belandde na bekentenissen voor twee jaar in de gevangenis en beweerde dat Kammerer door hem geobsedeerd zou geweest zijn. Kerouac en Burroughs verstopten het mes van dader Carr en werden gearresteerd vanwege medeplichtigheid. Kerouac kwam in de gevangenis terecht en huwde daar met zijn vriendin Edie Parker, waarna zij hem op borgtocht vrij kreeg. Burroughs kon aan de gevangenis ontkomen omdat zijn vader een borg stortte.
Van het boek, dat door Burroughs later afgedaan werd als "geen werk van aanzien", waren tot op heden slechts enkele fragmenten gepubliceerd in de verzamelbundel Word Virus: A William S. Burroughs Reader. Juridische problemen met de erven-Kerouac verhinderden de publicatie van And the hippos were boiled in their tanks.
Uitgeverij Lebowski schafte zich via het Wylie Agency ook de vertaalrechten aan van Burroughs Naked Lunch. Zie ook The Telegraph, die in maart berichtte over de Engelse verschijning. (DL)

Labels: , , ,

1 Comments:

Anonymous Dr. Jur. Rudy Pladijs said...

Naar de Nederlandse vertaling van William Burroughs' Naked Lunch kijk ik reikhalzend uit. Ooit begon ik in de originele versie maar mijn Engels volstond (volstaat?) niet om er genoeg van te begrijpen. Nog jaren later bekruipt me soms de spijt dat ik toen niet doorgezet heb. Een vertaling lijkt me de ideale gelegenheid om het nog eens te proberen, in het Nederlands dan wel.

Wat betreft "And the hippos were boiled in their tanks" - en meer algemeen alle verloren gewaande romans die decennia later uitgebracht worden - lijkt het enthousiasme mij wat overdreven. Voor de echte liefhebber is het ongetwijfeld boeiend, maar de gemiddelde literatuurliefhebber is al tevreden als hij de meesterwerken van de grootste auteurs doorploegd heeft. Om dan ook nog eens de 'B-sides' en door de auteurs zelf als minderwaardig bestempelde boeken ter hand ter nemen...

Al heeft alle trammelant rond de nieuwste Nabokov mij wél nieuwsgierig gemaakt, en met mij vele andere lezers naar ik vermoed. Wie weet wordt het nog een bestseller!

donderdag, april 24, 2008 4:53:00 p.m.  

Een reactie plaatsen

Links to this post:

Een link maken

<< Home