vrijdag 11 april 2008

Estafettegedicht spiegelt parcours van olympische toorts

Of de olympische toorts ongeschonden in Peking raakt, wordt met de dag onzekerder nu allerlei Tibetbelagers de vlam in gestrekte draf bestoken. Parallel met deze acties heeft de internationale PEN-club, de schrijversorganisatie die het opneemt voor gevangen gezette en gecensureerde auteurs, een originele vorm gevonden voor zijn protest tegen het gebrek aan vrije meningsuiting in China. Tijdens het parcours van de olympische vlam laten ze simultaan een estafettegedicht rond de wereld circuleren, zo staat te lezen op de speciaal in het leven geroepen Pen Poemrelay-site. Het gedicht Juni van de Chinese dissidente dichter Shi Tao wordt van land tot land overgebracht naar elk PEN-centrum en telkens vertaald in de taal waar de vlam zich op dat moment bevindt. Als de vlam in Peking aankomt, zal het gedicht uiteindelijk in zestig talen zijn omgezet, waaronder zelfs het Adnyamathanha (een inheemse Australische taal), het Baskisch en het Senegalese Wolof. PEN protesteert met de poëtische estafette vooral tegen de behandeling van schrijvers in China, waar momenteel 40 auteurs in de gevangenis vertoeven. Shi Tao, auteur van het gedicht, kreeg een straf van tien jaar omdat hij via Yahoo! met een e-mail “op een illegale wijze staatsgeheimen uit het land” zou hebben gesmokkeld. Zijn gedicht Juni is een meditatie over het neerslaan van de protesten op het Tien An Menplein op 4 juni 1989. [afbeelding: Grieks fresco met de olympische vlam]

Labels: , ,

0 Comments:

Een reactie plaatsen

Links to this post:

Een link maken

<< Home